Actually: ce faux ami qui ne nous lâche pas!
Il y a des mots comme ça dont on a parfois du mal à accepter la signification et Actually en est le meilleur exemple. Trop proche du français, on l’utilise comme actuellement.
Hélas, il n’en est rien!
En tant que faux-ami il pose ce double problème de ne pas être utilisé correctement, et de ne pas être compris par les interlocuteurs non-francophones. En effet, les francophones, même s’ils savent que ce n’est pas le bon mot dans le contexte, peuvent très facilement faire le lien avec le français et comprendre le sens d’une phrase malgré tout.
Erreur de conversion
C’est quand on cherche à convertir le français en anglais que l’on tombe dans le piège.
On veut dire en ce moment. Un débutant dira facilement at the moment, ou plus simplement, now.
Mais avec un niveau un peu plus avancé, on va chercher à se tourner vers des expressions plus élaborées. Et là, c’est le drame. Tiens, actually ça sonne bien, ça doit être pareil qu’actuellement.
Perdu!
Mais que veut dire Actually alors?
Pour faire simple et succinct, actually signifie en réalité. Il y a bien sûr différentes façons de l’utiliser et je vous détaille tout ça en vidéo. Sachez surtout qu’actually n’a rien à voir avec le présent, en ce moment.
Retenez simplement:
Actually is Really
À vos claviers! Quels sont les faux amis que vous retenez, ou dont vous avez du mal à vous séparer? Dites moi tout en commentaires!
4 Comments
Therapeute
Je tenais à prendre un moment pour vous féliciter chaleureusement pour votre article inspirant et captivant !
Severine
Merci c’est gentil. Contente que ça vous aide 🙂
Pingback:
Pingback: