sensible sensitive
ANGLAIS,  Conversation,  Video

Comment utiliser sensible en anglais, alerte faux ami!

Sensible est un de ces mots qui existe en français et en anglais, mais qui ne veut pas du tout dire la même chose dans les deux langues. Quelle langue l’a piqué à l’autre, je ne saurais vous dire. Et puis il y a aussi le mot sensitive, que vous avez peut-être déjà croisé.

Une chose est sûre cependant, si vous n’y faites pas attention, vous risquez de dérouter votre interlocuteur!

Voyons ça de plus près.

Si vous aimez les vidéos, tout est là, sinon je vous explique tout, juste en dessous.

Sensible en français

On est d’accord, sensible en français à une connotation de fragile, délicat. On peut ainsi l’utiliser pour parler de la personnalité de quelqu’un, de la qualité de la peau, ou bien même d’un sujet qu’il ne vaut mieux pas aborder.

Et bien pour exprimer tout cela en anglais, il vous faudra utiliser le mot sensitive.

Elle est très sensible.

She’s very sensitive.

Je vous recommande d’ailleurs d’essayer de formuler un maximum de phrases dès maintenant pour bien assimiler ce mot. Imaginez toutes les situations qui vous passent par la tête et essayez de faire chaque fois une phrase en anglais avec le mot sensitive.

Sensible en anglais

Ah ce faux ami! Oui il existe bien, mais en anglais il veut plutôt dire, sensé, judicieux, raisonnable.

On l’utilisera ainsi pour commenter sur un choix, une décision,  une opinion, par exemple.

It’s the most sensible thing to do.

C’est la chose à faire la plus judicieuse.

Là encore, essayez de vous créer des phrases de référence pour que ce mot vous revienne rapidement avec la bonne signification.

Comment ne pas confondre sensible et sensitive?

La toute première difficulté sera probablement déjà de vous souvenir du mot sensitive et de ne pas sauter sur sensible à la première opportunité.

Il est donc indispensable de faire les deux choses suivantes:

  1. Prononcez toujours ces deux mots, à l’oral ou dans votre tête, avec la prononciation anglaise. Presque comme si vous ne connaissiez pas l’orthographe, pour bien détacher sensible en anglais, de son homographe français.
  2. Détachez-vous de cette habitude de traduire mot à mot. C’est normal quand on débute car on manque de vocabulaire et les tournures de phrases restent difficiles. Mais il faut à tout prix perdre cette habitude rapidement. Pour cela, associez les mots, phrases structures à des contextes. Ainsi pour parler une autre langue, les mot reflèteront l’idée que vous avez en tête, et non une phrase en français.

Avec ces astuces, j’espère vous avoir apporté les outils nécessaires pour vous aider à ne plus faire cette confusion.

Un dernier conseil?

Prononcez à haute voix des phrases en anglais avec le mot sensible tous les soirs, pendant une semaine. Phrases variées ou identiques, peu importe. La répétition aidera votre esprit à assimiler ce mot et à l’ajouter à l’univers de l’anglais.

Pour plus d’astuces pour enrichir votre anglais, c’est par ici.

 

À votre tour: quels faux amis vous posent problème? Vous êtes-vous retrouvé dans une conversation confuse, à cause de faux amis? Dites-moi tout en commentaires.

3 Comments

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.